in ,

Les éditions “J’ai Lu” dévoilent les coulisses d’une collection exceptionnelle sur l’islam

Après le succès des premiers ouvrages de la collection “L’islam à livre ouvert”, les prestigieuses  éditions J’ai Lu poursuivent leur ambitieux projet éditorial visant à rendre accessible au plus grand nombre les textes fondamentaux et la richesse de la tradition musulmane. Dans cet entretien approfondi, Jérôme Oliveira, directeur de collection, revient sur la genèse de ce projet, ses objectifs et les nouveaux titres à paraître. Il nous dévoile également les enjeux éditoriaux et culturels d’une telle initiative, ainsi que le minutieux travail de traduction et d’expertise nécessaire pour garantir la qualité et la fidélité des textes proposés.

Après le succès de votre collection publiée l’année dernière, qui comprenait notamment Le Saint Coran, la Sîra et les Hadîths, vous lancez aujourd’hui une nouvelle collection consacrée à l’Islam. Quelles sont les ambitions de cette nouvelle série d’ouvrages ?

En réalité, le Coran, la Sîra et les Hadîths font partie intégrante de la collection que nous avons initiée et qui porte le titre « L’islam à livre ouvert ». Comme son nom l’indique, cette collection a pour but de donner à lire les textes de l’islam : ceux considérés comme fondamentaux et d’autres qui, s’inspirant de ces sources scripturaires, ont donné lieu à une création islamique originale par sa forme et son contenu.

C’est le cas du long poème à la gloire du Prophète Muhammad, intitulé La Bourda ou encore le récit fabuleux de son ascension céleste sous le titre de Voyage nocturne que nous avons aussi publiés et qui sont souvent moins connus du public. Dans le nom de la collection : « L’islam à livre ouvert » : il y « ouvert » : l’intention de notre collection est tout à la fois de présenter un éventail ouvert de textes de la tradition musulmane et d’inviter le lecteur à s’ouvrir à leur richesse et diversité.

À quel public s’adresse cette collection ? Visez-vous un lectorat déjà initié ou souhaitez-vous toucher un public plus large ?

Nous avons une ambition double : celle de toucher tout esprit curieux et ouvert à l’altérité ainsi que le public plus spécifiquement musulman qui ne maîtrise pas ou pas suffisamment la langue arabe pour lire ces textes directement dans leur langue originelle. De plus, pour les uns comme pour les autres nous avons le souci de leur offrir des ouvrages dans une édition rigoureuse et soignée sur le fond et la forme et qui, de plus, se tiennent facilement entre les mains et sont à portée de bourse puisque leur prix est très abordable.

La traduction et l’exégèse de textes religieux aussi importants nécessitent une grande rigueur. Pouvez-vous nous parler de votre processus éditorial et des experts qui vous ont accompagnés pour garantir la fidélité et la qualité de ces publications ?

Le processus éditorial pour nous consiste à nous entourer des conseils de personnes compétentes dans le domaine de l’islam et de l’islamologie, de tenir compte des travaux de recherche en la matière. Pour ce qui est de la traduction, il nous est arrivé de publier des traductions déjà existantes qui font autorité comme c’est le cas pour le Coran, la Sîra, la Bourda et le Voyage nocturne du Prophète Muhammad ; tandis que concernant deux de nos recueils de hadîths – 30 hadîths sur la nature et les animaux et 50 hadiths sur la foi et la spiritualité – qui sont, comme tels, des sélections inédites, nous avons fait appel à une professeur agrégée d’arabe, Ruth Grosrichard, qui a formé de nombreux étudiants de Sciences Po Paris à la langue arabe et à la civilisation arabo-islamique. Certains des internautes d’Oumma s’en souviendront peut-être.

L’ouvrage sur le Voyage nocturne du Prophète Muhammad se distingue par la richesse de son imaginaire religieux. En quoi cette approche apporte-t-elle un éclairage nouveau sur cet épisode important de l’Islam ?

Le Voyage nocturne du Prophète Muhammad que nous avons choisi de publier cette année est celui composé et traduit par feu l’éminent arabisant, homme de lettres et islamologue franco-algérien Jamel Eddine Bencheikh. Il a composé son récit à partir de ceux de la tradition musulmane et des versions qui se sont retrouvées en Occident, suite à un long périple. Il en est sorti un texte magnifique, qui combine spiritualité, imaginaire religieux, art du récit et émotion. À travers cette ascension céleste, à chaque page le lecteur est pris par le vertige des descriptions qui le transportent dans un ailleurs, dans un monde qui ne lui est pas accessible d’ordinaire. Il peut alors s’arrêter sur un paragraphe et se laisser aller à la méditation. À sa place et à sa manière, le lecteur effectue ce voyage. Le récit du Voyage nocturne est mal connu du grand public, c’est pourquoi nous a estimé judicieux de le faire découvrir au lecteur tant il regorge d’une richesse insoupçonnée.

Concernant 50 Hadîths du Prophète Muhammad sur la foi et la spiritualité, quels ont été vos critères de sélection ? Comment avez-vous veillé à proposer un contenu accessible et représentatif des grands enseignements du Prophète ?

Publicité
Publicité
Publicité

Une fois que nous avions arrêté le principe de réunir en un seul volume un choix de hadîths du Prophète Muhammad sur la foi et la spiritualité, nous avons confié aux personnes compétentes qui nous accompagnent dans ce projet et notamment à la professeure que j’ai évoquée plus haut, de nous proposer une sélection et de les traduire de l’arabe vers le français. Cette sélection est extraite des recueils de hadîths jugés comme canoniques par la tradition musulmane, leurs auteurs sont Boûkharî, Mouslim, Ibn Hanbal, Aboû Dâoud, Al-Tirmidhî et Ibn Mâja.

Comme vous le savez, les hadîths en question se comptent par milliers. Il s’est donc agi d’un long travail de lecture de ces textes en arabe pour en extraire 50. D’autres auraient pu bien sûr être retenus. Mais il nous a semblé que ceux que nous avons choisis donnent matière à réfléchir et à méditer car ils rendent bien compte des enseignements, des sentences, des consultations et des arbitrages du Prophète, concernant la foi, la piété, l’amour de Dieu, la confiance absolue en lui, la pureté d’intention, le recueillement, le monde d’ici-bas et l’au-delà.

Puisque votre objectif est de rendre ces ouvrages accessibles au grand public, seront-ils distribués dans les grandes surfaces et les librairies généralistes, ou privilégiez-vous les circuits spécialisés ?

Notre objectif est de toucher un large public. Les livres sont donc diffusés dans tout notre réseau de vente : librairies généralistes, enseignes culturelles, grandes surfaces et bien-sûr sur les plateformes de ventes en ligne.

Face à la montée des préjugés et des incompréhensions concernant l’Islam dans notre société, quel rôle pensez-vous que votre collection peut jouer dans le dialogue interculturel et la transmission d’une connaissance authentique de cette religion ?

L’ignorance est trop souvent source de malentendus, d’incompréhension allant parfois jusqu’au rejet. En donnant à lire au lecteur qui est étranger à la tradition musulmane des textes de cette tradition, nous espérons contribuer, ne fût-ce que modestement, à une meilleure compréhension de l’objet « islam ». Quant au lecteur musulman, il aura, nous l’espérons aussi, de quoi satisfaire sa quête de spiritualité.

Propos recueillis par la rédaction

La collection “L’islam à livre ouvert” (éditions J’ai Lu) 

Publicité
Publicité
Publicité

Laisser un commentaire

GIPHY App Key not set. Please check settings

    Chargement…

    0

    Angleterre: Le château de Windsor, résidence royale, ouvre ses portes pour un Iftar historique pendant le Ramadan

    Ramadan: Cinq joueurs jeûneront pendant le match Barcelone – Benfica