Un plan du métro traduit en arabe pour faciliter les déplacements des réfugiés, c’est de l’autre côté du Rhin, à Berlin, que cette initiative d’utilité publique a vu le jour, sous l’impulsion de la compagnie des transports (BVG) qui s’est adjoint les compétences d’un demandeur d’asile, Ebrahim Kadour, pour en superviser la traduction fidèle.
Cette nouvelle version cartographiée du métro berlinois, qui évitera aux familles majoritairement syriennes de se perdre dans les sous-sols de la capitale allemande, propose la transcription en arabe des noms des principales stations de métro et se veut être une mine d’informations précieuses dans la même langue sur le réseau de transport.
5.000 exemplaires ont déjà été imprimés et distribués vendredi au ministère des Affaires sociales, de la Famille et de la Santé (LAGeSo) de Berlin, où les nouveaux arrivants viennent s'enregistrer par centaines, chaque jour.
Mercredi dernier, les quotidiens allemands Bild et BZ, propriétés du géant des médias Axel Springer, avaient anticipé le mouvement, en publiant un petit guide utile rédigé en arabe pour aider les réfugiés à s’orienter dans les principales artères de leur terre d'asile.
Chargement…