in

Ces mots français de l’arabe algérien

«Bled», «maboul», «clebs»… Principalement utilisés en argot, ces termes ont fait leur apparition dans la langue française par l’intermédiaire de l’arabe algérien. Les connaissez-vous?

L’arabe est une des principales langues du groupe sémitique. La conquête musulmane du Maghreb a acheminé l’arabe, initialement employé dans la péninsule arabique, jusqu’au nord de l’Afrique, où il s’est adapté. L’arabe classique a alors vu naître un arabe dialectal, le «darija», lit-on dans Initiation à l’arabe maghrébin (L’Harmattan), de Michel Quitout.

Cette langue véhiculaire, dans laquelle on observe de nombreuses variations entre pays, est majoritairement utilisée par la population régionale. En Algérie, notamment, où les relations historiques avec la France ont favorisé les échanges linguistiques de part et d’autre de la Méditerranée. Connaissez-vous ces mots que le français a emprunté à l’arabe algérien?

Bled

Au cours du XIXe siècle, en France, un argot de caserne s’est développé. Certains mots ont ainsi été apportés par les militaires ayant servi outre-mer. Parmi eux, le mot «bled», issu de l’arabe algérien «blad» («terrain, pays») a été utilisé après la Première Guerre mondiale pour qualifier la «rase campagne, un terrain inhabité», selon le Trésor de la langue française. Dans l’argot militaire, un «bled» est un terrain vague séparant deux tranchées ennemies. Dans le langage populaire, il s’agit d’une petite agglomération isolée, sans ressources. «On ne doit pas s’amuser beaucoup dans votre bled», dit le personnage de Lulu Doumer dans Loin de Rueil (1944) de Raymond Queneau.

Publicité
Publicité
Publicité

Plutôt que «fou», «cinglé» ou «inconscient», certains aiment à qualifier une personne dans un état psychologique de trouble intense de «maboul». Le terme est issu de la langue arabe d’Algérie. À l’origine, «mabbhul» signifie «idiot». Ainsi que l’explique Jean Pruvost, dans Nos ancêtres les Arabes (JC Lattès) c’est en 1830 que le mot transite et prend «un essor certain en langue française, immortalisé dans la poésie, au point d’en oublier l’origine».

Lire la suite sur  Le FIGARO

Publicité
Publicité
Publicité

Laisser un commentaire

Chargement…

0

Zeina Nassar, la première championne de boxe voilée d’Allemagne

Intelligence artificielle. “Programmés” : dans le monde arabe, les présentateurs virtuels envahissent les écrans